No exact translation found for شُعورٌ بالغُرْبَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic شُعورٌ بالغُرْبَة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • In einer Umfrage, die für die Channel 4-Dokumentation durchgeführt wurde, erklärte nur die Hälfte der befragten Muslime, mit der Aussage "Großbritannien ist mein Land" übereinzustimmen. Ein Viertel sagte, es sei "das Land der Anderen". Je jünger die Befragten waren, desto höher der Grad an Entfremdung.
    في استطلاع في اطار الفيلم الوثائقي للقناة الرابعة أشار نصف البريطانيين المسلمين فقط الى بريطانيا على أنها "وطني"، بينما أشار اليها ربعهم تقريباً على أنها "وطنهم" – قاصداً أحداً آخر. كلما صغر سن المجيب، كلما كان شعوره بالغربة والعزلة أعمق.
  • Es kann heute kein Zweifel mehr darüber bestehen, dass Blairs Außenpolitik, vor allem aber die Stationierung britischer Truppen in Afghanistan und im Irak, sehr zur Entfremdung der britischen Muslime beigetragen hat, was für jene jungen, gut ausgebildeten unter ihnen gar in besonderem Maße gilt.
    ثمة دليل قاطع الآن على أن سياسة بلير الخارجية وخصوصاً فيما يتعلق بدور القوات البريطانية في أفغانستان والعراق قد ساعدت بشكل واضع على تعزيز شعور الغربة والعزلة لدى المسلمين البريطانيين عامة ولدى الشباب والمتعلمين على وجه الخصوص.
  • Die Versuchung ist groß, Probleme dieses Landes als geografisch und historisch importierte zu definieren. Das verschafft der (westdeutschen) Mehrheitsgesellschaft moralische Überlegenheit und erspart ihr die Anstrengung, die Fäulnis im eigenen Fundament näher zu betrachten.
    هناك ميل كبير في ألمانيا للنظر إلى المشاكل القائمة في ألمانيا على أنها "مستوردة" بالمفهومين الجغرافي والتاريخي. هذا الأمر يكسب مجتمع الأغلبية - أي الألمان الغربيين- الشعور بالاعتلاء الأخلاقي حيال الألمان الشرقيين مما يجعل هذا المجتمع يصل إلى القناعة بأن الأمر لا يقتضي منه العناية أيضا وعن كثب بمواضع التآكل الكائنة في صلب بنيانه.
  • Auf der anderen Seite der liberale Freiheitsdiskurs von Menschenrechten und Meinungsfreiheit mit dem arroganten Herrenreitergestus westlicher Überlegenheitsrhetorik.
    أما في الطرف الآخر فيختلط الخطاب النابع من روح الليبرالية والديموقراطية والذي يتبنى مطلبي حماية حقوق الإنسان وحرية التعبير عن الرأي مع غطرسة الشعور بعظمة الغرب وتفوقه على الآخرين.
  • Falls sie durch einen westlichen Schuldkomplex angetriebenist, der davon ausgeht, dass die Lösung schlechthin in einergrößeren Empathie für die muslimische Zwangslage liegt, dannfreilich können sich die Skeptiker bestätigt fühlen.
    وإذا ما كانت عقدة الشعور بالذنب لدى الغرب، والتي تفترض أنالحل يكمن ببساطة في تبني قدر أعظم من التعاطف مع المعضلة الإسلامية،هي المحرك وراء هذا التحالف، فإن هذا من شأنه أن يثبت حججالمتشككين.
  • Falls der Westen auf seinen Sanktionen beharrt, wird erdamit nichts bewirken – außer, dass die westlichen Führungen sichgut fühlen.
    وإذا أصر الغرب على الاستمرار على مساره الحالي، فلن يجديههذا أي نفع، باستثناء شعور زعماء الغرب بالرضا عن أنفسهم.
  • Diese offenkundige Doppelmoral kann teilweise durch Schuldgefühle erklärt werden: der Westen hat die Unabhängigkeit des Kosovo hauptsächlich deshalb begrüßt, um seine eigenen Gewissensbisse zu dämpfen, weil man Slobodan Milosevics ethnische Säuberungen in diesem Gebiet nicht verhindert hatte. Ebensoprotestiert man in großen Teilen der Welt im Namen Tibets, weil Millionen Menschen der brutalen Unterdrückung der tibetischen Kultur durch China einfach zugesehen haben.
    قد يفسر البعض هذا المعيار المزدوج جزئياً بالشعور بالذنب: إذأن الغرب كان حريصاً إلى حد كبير على دعم استقلال كوسوفو في محاولةللتخفيف من شعوره بالذنب نتيجة لإخفاقه في منع الحملة التيشنهاسلوبودان ميلوسوفيتش للتطهير العرقي هناك. وعلى نحو مماثل تعربأغلب دول العالم عن احتجاجها بالنيابة عن التيبت لأن الملايين منالناس يشهدون على القمع الوحشي الذي تمارسه الصين ضد الثقافةالتيبتية.
  • Die Frage entsteht vielmehr aus dem Gefühl, dass diewestliche Kultur in zunehmendem Maße unbefriedigend ist, belastetdurch ein System von Anreizen, die für die Anhäufung von Reichtümern von zentraler Bedeutung sind, aber unser Fähigkeitenbeeinträchtigen, diese auch zu genießen.
    بل إن هذا السؤال ينبع من الشعور بأن الحضارة الغربية أصبحتغير مُرضية على نحو متزايد، حيث ترزح الآن تحت وطأة نظام للحوافز يشكلضرورة أساسية لجمع الثروة، ولكنه يعمل في الوقت نفسه على تقويض قدرتناعلى الاستمتاع بهذه الثروة.
  • Aber Feindschaft? Nein.
    وربما يكون الشعور بالغربة قائماً، ولكن ليسالعداوة.
  • Die Festnahme von 17 Terrorverdächtigen in Kanadaunterstreicht ein wachsendes Gefühl des Schreckens und der Unausweichlichkeit in der gesamten westlichen Welt, das in derhausgemachten Natur der Bedrohung liegt.
    كان إلقاء القبض على سبعة عشر شخصاً في كندا وتوجيه الاتهامإليهم بارتكاب أعمال إرهابية بمثابة تسليط للضوء على الشعور المتناميبالرهبة وانتظار المحتوم في كل أنحاء الغرب، وهو الشعور النابع منطبيعة النشأة المحلية لهذا التهديد.